A medium tempo melody about the cart and the horse where the cart goes and never leaves you anywhere.
DUET: Cart driver, you who get up early in the morning, and in your little thatched house hear the roosters crow. Cart driver, you who call your wife to have a cup of coffee and sadly she tells you there's none left. My dear old man, I strained the last one. Cart driver, you who go to yoke the ox, cart driver, you who want to arrive. Cart driver, you who take the cart to the sugarcane field without greasing it. VOICE 1: Go on, Baldo, go on. CHORUS: Cart driver, don't hurt the ox, don't prick it, don't prick its hide. Cart driver, don't hurt the ox, don't prick its hide, don't prick its hide. Cart driver, don't hurt the ox, don't prick its hide, don't prick its hide. VOICE 1: I remember that you were once a man of the whip and the sun, but sometimes you forget that it also feels pain. There by the boundary line, he comes and goes with you, obedient he never fails you, love him a little more. (…)
DÚO: Carretero,
tú que te levantas,
por la mañana temprano,
y en tu casita de guano
oyes los gallos cantar.
Carretero,
que llamas a tu mujer
para tomarte una taza de café
y entristecida te dice ya no hay,
Viejito mío, el último, lo colé.
Carretero que vas a enyugar el buey,
Carretero que quieres llegar.
Carretero que llevas sin engrasar
la carreta al cañaveral.
VOZ 1: Dale monte Baldo,
dale monte.
CORO: Carretero,
no le des al buey
no le pinches,
no le pinches el cuero.
Carretero,
no le des al buey
no le pinches,
no le pinches el cuero.
Carretero,
no le des al buey
no le pinches,
no le pinches el cuero.
VOZ 1: Recuerdo que fuiste un día hombre de látigo y sol
pero a veces se te olvida que él también siente dolor.
Allá por la guardarraya, él contigo viene y va,
obediente no te falla, quiérelo un poquito más.
(…)